اس فایل

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

اس فایل

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

آموزش تخصصی زبان انگلیسی کارگاه ترجمه اسناد و مدارک رسمی ویرایش و نگارش(1395)

اختصاصی از اس فایل آموزش تخصصی زبان انگلیسی کارگاه ترجمه اسناد و مدارک رسمی ویرایش و نگارش(1395) دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

آموزش تخصصی زبان انگلیسی کارگاه ترجمه اسناد و مدارک رسمی ویرایش و نگارش(1395)


آموزش تخصصی زبان انگلیسی کارگاه ترجمه اسناد و مدارک رسمی ویرایش و نگارش(1395)

این فایل پی دی اف در 15 صفحه به ذکر شیوه صحیح ترجمه انواع اسناد ملی،آشنایی همراه با مهارت برای ترجمه اسناد و مدارک رسمی،آشنایی با مدارک سجلی و ترجمه صحیح ان،آشنایی با مدارک ازدواج و ترجمه آن،آشنایی با وکالت نامه ها و ترجمه آن،آشنایی با مدارک نظام وظیفه و ترجمه آن،آشنایی با مدارک سوء پیشینه و ترجمه آن،آشنایی با گواهی نامه های پایان تحصیلات و ترجمه آن و... می پردازد.


دانلود با لینک مستقیم


آموزش تخصصی زبان انگلیسی کارگاه ترجمه اسناد و مدارک رسمی ویرایش و نگارش(1395)

دانلودچگونه مهارت نوشتاری دانش آموزان را در درس زبان انگلیسی بهبود بخشم

اختصاصی از اس فایل دانلودچگونه مهارت نوشتاری دانش آموزان را در درس زبان انگلیسی بهبود بخشم دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

دانلودچگونه مهارت نوشتاری دانش آموزان را در درس زبان انگلیسی بهبود بخشم


دانلودچگونه مهارت نوشتاری دانش آموزان را در درس زبان انگلیسی بهبود بخشم

 

 

 

 

 

 

 

 

فایل ورد "قابل ویرایش واماده پرینت"تعداد صفحه:32

چکیده:

 به منظور یادگیری زبان یک زبان آموز باید بتواند علاوه بر فراگیری دانش عمومی زبان، به چهار مهارت speaking listening, writing و reading  نیز تسلط کافی داشته باشد. در موضوع یادگیری زبان نادیده انگاری یک مهارت به سایر موارد نیز آسیب میرساند. مهارت نوشتاری یک productive skill می باشد که لازمه آن داشتن receptive skill کافی است، یعنی input دریافتی بدین منظور باید بسیار قوی باشد. موارد ورودی شامل خواندن و شنیدن و دایره وسیع لغت و دانش گرامری است. زبان آموزان خواستار شرکت در آزمونهای مهم به اهمیت یادگیری و داشتن مهارت لازم برای سپری کردن آزمونهای مورد نظر واقف هستند. بدین منظور فراگیری مهارت نوشتاری و یادگیری موارد مهم و ضروری در چگونگی آغاز و بیان مطلب و نتیجه گیری از اهمیت ویژه ای برخوردار است.

در فراگیری مهارت نوشتاری باید مواردی مهم و ضروری را در نظر گرفت. از جمله موارد لازم، فراگیری و افزایش دانش عمومی زبان و واژگان و استفاده از فیلم و داستان کوتاه می باشد که همان راههای ورودی اطلاعات بوده و به عنوان پیش زمینه ای مهم برای یادگیری مهارت مذکور می باشند چراکه مواد و مطالب لازم برای تولید را در اختیار فرد قرار میدهد. با خواندن متن های مختلف انگلیسی ، زبان آموز علاوه بر این که دامنه لغت و املای خود را تقویت  میکند، با روش ترکیب و چیدمان کلمات در کنار یکدیگر نیز آشنا می گردد  .در فراگیری مهارت نوشتاری، نوشتن به صورتهای گوناگون نیز باید در نظر گرفته شود. برای نمونه اینکه متن مورد نظر برای چه افراد و چه گروه سنی میباشد و پیش از آن هدف از نوشتن چیست و یافتن دلایل آن.بر این اساس ، اینجانب سمیه ساکی با استفاده از روش های علمی از منابع گوناگون تحقیق مانند : مدیر، همکاران، دانش آموزان، کتابها ، مجلات و اینترنت به تجزیه و تحلیل آنها جهت شناسایی عوامل موثر در ایجاد مساله و یافتن راه حل های پیشنهادی پرداختم .سپس به انتخاب چندین راه کار عملی از میان راه حل های پیشنهادی پرداخته و پس از اعتبار بخشی توسط گروه پژوهش ، به اجرای آنها اقدام نمودم.

 مقدمه :

     فراگیری زبانهای خارجی، امروزه نقش چشمگیری در برنامه‌ریزی‌های شخصی افراد جامعه، بدون توجه تام به جایگاه اجتماعی آنان ایفا می‌کند. هر فرد از دو منظر به زبانهای خارجی و بایستگی یادگیری آن می‌نگرد: نخست علاقه و کشش‌های شخصی و دوم، نیاز خود.

علاقه، زاییده‌ی فرانگری به محیط پیرامون و درک دگرگونیهای ارتباطیِ بستر زندگی‌ست که به‌طبع، لزوم تعریف دوباره‌ی چگونگیِ حضور و نمود انسان در دایره‌ی جهانی را می‌طلبد. گسترش استثنایی دنیای اطلاعات و همه‌گیرشدن بیش از پیش پایگاههای اینترنتی، مجلات، نشریات الکترونیکی، شبکه‌های ماهواره‌ای، در کنار دسترسی بی‌سابقه‌ی جامعه به فیلم و سریالهای خارجی، حقیقتِ تغییر فرهنگ ارتباطی انسان در دهکده‌ی جهانی را پیش دیدگان اکثریت مردم گشوده و آشکارا آن بارقه‌های علاقه به ارتباط با دنیای خارج را در افراد جوامع خواهان پیشرفت، چه کم سن و چه بزرگسال پدید آورده است. آن کودک، جوان یا بزرگسال ایرانی که یا خود را برای حضور پویا در دنیای جدید و ترقی بدون مرز آماده می‌کند و یا در جستجوی آن است امروز دوست می‌دارد تا همپای پیشرفت شگرف رسانه‌ای، پای خود را از مرزهای محدود ارتباطی با تنها داشته‌ی فهمی و ارتباطی‌اش یعنی زبان مادری در داخل مرزهای کشور بیرون بگذارد و با یادگیری زبانی تازه و چندبُعدی ساختن دانش و آگاهی‌های خود، درهای تازه‌ای را بسوی زندگی و آینده‌ای برتر بگشاید.

درباب نگرش دوم به اهمیت یادگیری زبان یعنی نیاز فرد، چنین باید گفت که همیشه نمی‌توان توقع علاقه و رغبت داشت. چه بسیارانی که یا به محدودیت‌های ارتباطی و رسانه‌ای خود قانع‌اند و یا اقتضائات شغلی، وقتی برای فراگیری ایشان باقی نمی‌گذارد. اما افراد بیشماری با در نظر گرفتن شغل یا رشته تحصیلی خود، بدون توجهِ بارز به برجستگیِ جنبه‌ی علاقه، می‌بایست یادگیری زبان را به برنامه‌های روزانه یا هفتگی خود بیفزایند تا با دسترسی به منابع و سرچشمه‌های مورد نیاز، در کار خود موفق‌تر و در رشته‌ی تحصیلی خود پیشرو باشند.

زبان‌های گوناگون دارای پایه و جایگاه‌های منحصری در جهان ارتباطی امروز هستند. از منظر سنتی، با توجه به ظرفیت و توانایی‌های بالقوه‌ی هر زبان، کاردادی بدانها بخشیده شده که نقش هر یک را در توصیف و تبیین موضوع و مباحث خاص، ممتاز می‌سازد. البته این تعریف کُل‌نگر و فراسوی نگاه صرف به اصل گفتگو و مبادلات کلامی، که بعنوان نمونه، پارسی، زبان شعر و ادب، فرانسه، زبان عشق و احساس، آلمانی، زبان فلسفه و اسپانیایی، زبان موسیقی است طبیعتا مورد تأیید و رواداری همگان نیست. برخی زبانها نیز بر حسب ساختار، اساسا از آن چنته‌ی بایسته برای پوشش ارتباطات فراقومی برخوردار نیستند؛ اما کمتر کسی است که به نقش و جایگاه یکتای زبان انگلیسی بعنوان زبانی بین‌المللی و نخستین و بهترین کلام ارتباطی مشترک میان تمام انسانهای ساکن بروی این کره‌ی خاکی معترف نباشد. درستیِ این مهم که چرا هیچ زبانی برای حضور در پهنه‌ی تبادلات گفتاری و فرهنگیِ ملل، یارای برابری با این کلام و توانایی به زیر کشیدن آن از جایگاه سترگش را ندارد، باید در همان توانایی‌ها و ظرفیت‌های بالقوه‌ی ساختاری، کلامی، ارتباطی، دایره‌ی وسیع واژگان و بویژه سهولت محسوس مراتب فراگیری آن نسبت به زبانهای دیگر جستجو کرد. ژرف‌نگری و فراگویی درباره‌ی چراییِ این موضوع در این جستار نمی‌گنجد اما همین بس که در پس گذر زمان و در محک تجربه‌ی باهمستانِ جهانی خصوصا در دو قرن اخیر، از میان تمامی زبانهای زنده‌ی دنیا این انگلیسی بوده است که نقش فراملّی خود را بدون هماوردی جدی، یافته و تثبیت کرده است.در کشور ما زبانهای خارجی مختلفی مورد توجه قشرهای جامعه بوده است اما با توجه به صفات و خصوصیات شناخته شده‌ی زبان انگلیسی، بسیاری بسوی یادگیری این کلام سوق داده شده‌اند.


دانلود با لینک مستقیم


دانلودچگونه مهارت نوشتاری دانش آموزان را در درس زبان انگلیسی بهبود بخشم

مجموعه لیست فعل های زبان فرانسه با ترجمه به زبان انگلیسی

اختصاصی از اس فایل مجموعه لیست فعل های زبان فرانسه با ترجمه به زبان انگلیسی دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

مجموعه لیست فعل های زبان فرانسه با ترجمه به زبان انگلیسی


مجموعه لیست فعل های زبان فرانسه با ترجمه به زبان انگلیسی

مجموعه لیست فعل های زبان فرانسه با ترجمه به زبان انگلیسی

این مجموعه شامل بیش از 860 فعل زبان فرانسه همراه با ترجمه انگلیسی آن است.

همچنین افعال پر کاربرد تر نیز به صورت رنگی مشخص شده اند.

فایل PDF با بهترین کیفیت و با قابلیت جستجو و کپی برداری از متن است.


دانلود با لینک مستقیم


مجموعه لیست فعل های زبان فرانسه با ترجمه به زبان انگلیسی

دانلود تحقیق انگلیسی دو زبانگی در کودکان

اختصاصی از اس فایل دانلود تحقیق انگلیسی دو زبانگی در کودکان دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

دانلود تحقیق انگلیسی دو زبانگی در کودکان


دانلود تحقیق انگلیسی دو زبانگی در کودکان

What's wrong with the concept of cognitive development in studies of bilingualism
by Mitsunori Takakuwa
Mitsunori Takakuwa (*)
What is cognitive development in the studies of bilingualism? The belief widely held up to the 1960s that bilingualism had only negative effects on children's cognitive development, as measured by I.Q. has been challenged. It is now believed that bilingualism has a positive effect on children's cognitive development (e.g., Bialystok 1938; Day and Shapson 1996; Palij and Homel 1987). However, the area to which the term cognitive development refers is broad and vague. An examination of the literature suggests that the study of bilingualism has only shown that bilingualism may have a positive effect on children's metalinguistic awareness, which is a kind of cognitive development. This paper examines critically what is meant by cognitive development in the studies of bilingualism, and points out methodological problems and limitations of findings by some often-cited studies in the literature.
From the nineteenth century to the 1960s, bilingualism was regarded as having a harmful effect on cognitive development (Ausubel, Sullivan, and Ives 1980; Darcy 1953). Bilingualism was said to hamper children's development of intelligence and to lead children to psychological confusion (Laurie 1890; Saer 1923; Smith 1923). The findings of such studies opposed bilingualism by showing that bilingual children scored lower on measures of verbal intelligence than monolingual children, although there was no difference between the two groups on measures of nonverbal intelligence.
Peal and Lambert's (1962) study is often considered to be a turning point in how bilingualism is viewed in the sense that, after their study, bilingualism became recognized as having a cognitive advantage (Palij and Homel 1987). By studying ten-year-olds from French schools in Montreal, Canada, Peal and Lambert (1962) found that the bilingual group scored higher than the monolingual group on 15 out of 18 measures of intelligence, whereas there was no difference between the two groups on the other 3 measures. The bilingual group scored higher than the monolingual group on measures of both verbal and nonverbal intelligence.                                                                                                                         
In 1962, Peal and Lambert published the results of a study comparing bilingual and monolingual children on various measures of intelligence and achievement. Their findings were surprising, at least in light of certain assumptions that had been prevalent in child psychology up to that time. They found no evidence to indicate any sort of intellectual deficiency in bilingual children. The performance of bilinguals on all measures was either equivalent or superior to that of their monolingual comparison group. These results were in clear contradiction to a belief that had come to be accepted as truism by psychologists and laymen alike, especially in North America: The acquisition of two languages in childhood. impairs intellectual development -- it leads to mental confusion or difficulties in coordinating language and thought in children. The results obtained by Peal and Lambert suggested that there are no detrimental effects of bilingualism, and there may even be some cognitive advantages.
Peal and Lambert's study had a major impact on at least two aspects of childhood bilingualism. First, it sparked a renewed interest in the study of childhood bilingualism among psychologists and educators. Second (and perhaps even more important), it provided one of the major justifications for the establishment of bilingual education programs during the late 1960s and early 1970s, especially in Canada and the United States. The number'of studies dealing with childhood bilingualism increased dramatically throughout the rest of the 1960s and 1970s. Most of this research concentrated on cognitive development, basically replicating the results of Peal and Lambert either with different measures of cognitive performance or with different samples of bilingual children. A few studies looked at the social and personal aspects of growing up with two languages. Yet another set of studies considered  the social phenomena closely related to bilingualism -- biculturalism and bidialectism -- and the role they play in the development of the child. By 1982, research into childhood bilingualism had proliferated to such an extent that a major effort was necessary to bring together the available data on childhood bilingualism and provide some theoretical framework within which to understand them. On June 21-22, 1982, a study group was held at New York University entitled "Childhood Bilingualism: Aspects of Cognitive, Social, and Emotional Development." Sponsored under the auspices of the Society for Research in Child Development and organized by Peter Homel and Michael Palij with the help of Doris Aaronson, the aims of this study group were (a) to summarize the current work on bilingualism and make it accessible to mainstream developmental psychologists; and (b) to provide researchers in both the bilingual and the monolingual research areas an opportunity to develop an integrated model of the developmental processes operating in the bilingual child. The structure of the study group was specifically designed to achieve these ends. Researchers in bilingualism from a number of disciplines, including psychology, education, and linguistics, were invited to deliver papers reviewing specific aspects of childhood bilingualism. The papers were organized into sections covering the following areas of interest: language acquisition, cognitive development, social and emotional development, and the relationship of biculturalism and bidialectism to bilingualism. Each section also included a "monolingual" discussant -- a researcher in the particular area (e.g., language acquisition) whose own work had been done primarily with monolingual children. This structure encouraged discussion and dialogue not only among scientists from various areas of bilingual research, but also between bilingual and monolingual researchers looking at similar aspects of child development. It was not the purpose of the conference to evaluate existing governmental policies about bilingual education nor to make recommendations for changing such policies. Rather, the conference was intended to provide an impartial summary and synthesis of the research in childhood bilingualism and bilingualism's effect on development. Ultimately, however, it was hoped that providing such a compilation of information about childhood bilingualism would prove to be of benefit to those involved making policy decisions concerning bilingualism and bilingual education.
The present volume is the end result of the SRCD study group on childhood bilingualism. It is intended as something more than a record of the proceedings of papers and presentations given during the two days during which the study group met. In preparing their manuscripts for this book, the original participants in the study group were encouraged to revise their original presentations in light of comments or discussions that arose during the course of the study group, as well as to address points of convergence or divergence they saw between their own presentations and those of the others. The result is a far greater degree of integration among the various papers than would have been possible in a proceedings-type volume.The book is divided into several topic areas: (a) language acquisition and processing; (b) cognitive functioning, style, and development; (c) social and emotional development; and (d) bidialectism and bilingualism. Following the structure of the conference (at which most of these papers were originally presented), each topic area has two or three chapters written by researchers in bilingualism and a discussion chapter by a researcher whose main work has been in a monolingual context. The following is a brief overview of these chapters

 

 

 

شامل 28 صفحه Word


دانلود با لینک مستقیم


دانلود تحقیق انگلیسی دو زبانگی در کودکان